Halyconstudio's BlogmosphereBrought to you by Wayne at 10:29:00 PM
At Wednesday, October 11, 2006 11:13:00 AM, Selba said…
Aiyaaaaa.. too bad, I don't understand hokkien at all :(Can translate it or not? plzzzzz...
At Wednesday, October 11, 2006 3:29:00 PM, Wayne said…
Okay Selba..... Please don't get angry okay? I am just translating as requested BY SELBA.this is something dirty....-----------------------------After translated and sang in Taiwan version.Chee Bye = Lady's part1) Blast your mother2) F*** your mother3) Your mother love to be F*** by people4) Everyone...5) F*** your mother6) Your mother and Everyone laughing loud.7) Ride your mother8) Su** your mother9) Happier than riding horse10)Old Virgin Chee Bye11)Soft Chee Bye12)Smelly Chee Bye Bird Approach (men's bird)13)Blast your mother AR Smelly Chee Bye(repeat)-----------------------------Okay I know this is a bit obsessive and PLEASE DON'T TAKE THIS SERIOUSLY. It's drawn from the song's meaning!
At Thursday, October 12, 2006 2:05:00 PM, Selba said…
LOLActually this is kinda weird, don't you think so? how can it be happened?
At Thursday, October 12, 2006 2:24:00 PM, Wayne said…
Well actually this is the farmer's song (in one of the village) in China, Shan Xi (山溪). I have no idea how the Taiwanese found the song out and produce into TV Show.Even the AH Pek & Ah Ma inside reading doesn't really know why they are laughing about until the taiwanese told them. The Ah Pek Essence is really from Inner China.The song is about village people having a simple and happy life. But the sound and meaning of the song was translated into Taiwan chinese / Hokkien had change the way they pronouce (similarity) and mention in the Taiwan essence. that't the way!
At Friday, October 13, 2006 6:37:00 PM, Selba said…
Hehehe.. ok, thanks for explanation :)
Post a Comment
» Home «